日常会話でもよく使われる “In the end” と “At the end”
今日はこのフレーズの意味の違いと使い方を説明したいと思います。
とてもよく使われるフレーズで、意外と微妙にニュアンスが違います。
使い方を間違えやすいので、しっかり違いを理解し、使いこなせるようになりましょう。
意味の違いと使い方
”In the end”
Definition: 意味
-after considering everything
結局的には,最終的には,色々と考慮してみては
-Eventually
ついに,とうとう,
※最終的にそういう結果や結末になったと言う時に使います。
また、長い時間や期間の後、その過程においていろいろとあった後での
最終的な結果や結末を表す時の表現になります。
“In the end” は文頭、文末で使うことが多いです。
文頭につけた場合は、その後にコンマをつけることを忘れないようにしてください。
”At the end (of…)”
Definition: 意味
-finished, or completed
終わりに、終了時
※ある期間、場所、出来事など何かの終わりに、またはその最終地点と
言う時に使います。
基本、”at the end + of + (名詞)” として使います。
例文
In the end
Hard work will pay off in the end.
最終的には努力は報われるでしょう。
In the end, we made a contract with him.
私たちはついに、彼と契約を結んだ。
At the end
I met him at the end of the day.
私は一日の終わりに彼に会ったわ。
I got paid at the end of the month.
私は月末に給料をもらいます。
応用編
*In the end: 最終結果を示す
*End of the day: 最終地点を示す
Eventually: 結局、最終的に
– He eventually became sick.
彼は結局、体調を崩した。
FInally: 最終的に、ついに
– My brother finally apologized to me after the long fight.
私の兄は長い喧嘩の後、ようやく私に謝ってくれた。
At last: ついに(待ち望んだ結果)
– At last, dinner is ready!
やっと、夕食が食べれるぞ!
Lastly: (何かを列挙して)最後に *Fianally と同じ
– Add pepper and salt and lastly(finally) milk.
塩、胡椒、そして最後に牛乳を加えてください。
After all: 結局(予想外の結果)
– I expected to fail the exam, but I passed it after all.
試験には落ちると思っていたが、結局は合格した。
In the end と at the end の違いは理解して頂けたでしょうか。
今回は応用編として、似た意味で使えるフレーズを紹介しました。
全てのフレーズは似たような場面で使われますが、微妙に意味使い方が異なります。
なので、違いを理解して頂き、正確な使い方を覚えてくださいね!
No Comments